Informações culturais

4th of July – USA Independence Day

A data de 4 de Julho, dia da independência dos Estados Unidos, é o mais importante feriado americano celebrado com paradas, churrascos, piqueniques, fogos de artifício e encontros com a família. Saiba um pouco mais sobre essa comemoração:

On July 4, 1776, the Americans claimed their independence from Britain and Democracy was born.

Independence Day is a national holiday marked by patriotic displays. Similar to other summer-themed events, Independence Day celebrations often take place outdoors.

Families often celebrate Independence Day by hosting or attending a picnic or barbecue and take advantage of the day off and, in some years, long weekend to gather with relatives. Decorations (e.g., streamers, balloons, and clothing) are generally colored red, white, and blue, the colors of the American flag. Parades are often in the morning, while fireworks displays occur in the evening at places such as parks, fairgrounds, or town squares.

Independence Day fireworks are often accompanied by patriotic songs such as the national anthem “The Star-Spangled Banner”, “God Bless America”, “America the Beautiful”, etc.

Displays of fireworks, such as these over the Washington Monument, take place across the United States on Independence Day.
A traditionally-decorated Fourth of July cake.
Independence Day children’s parade.

The Star-Spangled Banner (“A Bandeira Estrelada”) é o hino nacional dos Estados Unidos. A letra da canção foi escrita em 1814 por Francis Scott Key. Foi declarada hino nacional por uma resolução do Congresso dos Estados Unidos a 3 de Março de 1931.

Veja a letra, a tradução e assista ao vídeo no link:

http://www.youtube.com/watch?v=tiyKiUCiKcE&feature=related

I

Oh, say, can you see, by the dawn’s early light
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O ‘er the ramparts we watched, were so gallantly streaming.
And the rockets` red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say, does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?

II

On the shore dimly seen, through the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In fully glory reflected, now shines on the stream:
‘Tis the star-spangled banner: oh, long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

III

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion
A home and a country should leave us no more?
Their blood has vanished out their foul footstep’s pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave!

IV

Oh, thus be it ever when freemen shall stand.
Between their loved home and the war’s desolation!
Blest with victory and peace, may the heaven-rescued land
Praise the Power that has made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just.
And this be our motto: “In God is our trust”.
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

Tradução:

I

Ó, dizei, podeis ver, na primeira luz do amanhecer
O que saudamos, tão orgulhosamente, no último brilho do crepúsculo?
Cujas amplas faixas e brilhantes estrelas, durante a luta perigosa,
Sobre os baluartes assistimos, ondulando tão imponentemente?
E o clarão vermelho dos foguetes, as bombas estourando no ar,
Deu-nos prova, durante a noite, de que nossa bandeira ainda estava lá.
Ó, dizei, a bandeira estrelada ainda tremula
Sobre a terra dos livres e o lar dos valentes?

II

Na costa, vista com dificuldade pelas névoas do oceano profundo,
Onde as orgulhosas hostes do inimigo em silêncio temoroso repousam,
O que é que a brisa, sobre o altíssimo precipício,
Enquanto sopra irregularmente, ora esconde, ora expõe?
Eis que ela reflete o brilho do primeiro raio de luz da manhã,
Em toda a sua glória refletida brilha sobre o rio:
É a bandeira estrelada! Ó, que por muito tempo ela tremule
Sobre a terra dos livres e o lar dos valentes.

III

E onde está aquela tropa que jurou tão solenemente
Que a destruição da guerra e a confusão da batalha
De um lar e de um país nos privariam?
O seu sangue limpou a infecta poluição de seus passos.
Nenhum refúgio poderia salvar o mercenário e o escravo
Do terror da fuga, ou da escuridão do sepulcro:
E a bandeira estrelada em triunfo ainda tremula
Sobre a terra dos livres e o lar dos valentes!

IV

Ó, assim seja sempre, quando os homens livres se colocarem
Entre seu amado lar e a desolação da guerra!
Abençoada com vitória e paz, que a terra resgatada pelos céus
Louve o Poder que nos fez e preservou como nação.
Então prevalecer devemos, quando nossa causa for justa,
E este seja nosso lema: “Em Deus está nossa confiança “.
E a bandeira estrelada em triunfo tremulará
Sobre a terra dos livres e o lar dos valentes!

(Fonte:  wikipedia)

Freedom has its life in the hearts, the actions, the spirit of men and so it must be daily earned and refreshed – else like a flower cut from its life-giving roots, it will wither and die.  Dwight D. Eisenhower

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s